Несмотря на свою слабость, Синтия опиралась на трость и упрямо не сводила глаз с двух детективов.
— Вы знаете, где сейчас мой Брэдли? — осведомилась она.
— Нет, мэм, — ответила Джейн. — Мы надеялись, что нам расскажете об этом вы.
— Я провожу тебя в твою комнату, — сказал Кимбалл, подхватывая жену под руку.
Она сердито высвободилась, по-прежнему глядя на Джейн.
— Почему вы разыскиваете его?
— Синтия, к тебе это не имеет никакого отношения, — проговорил Кимбалл.
— Ко мне это имеет самое прямое отношение, — огрызнулась она. — Ты должен был сказать мне, что они приехали сюда. Почему ты постоянно что-то скрываешь от меня, Кимбалл? Я имею полное право знать все о своем мальчике!
Судя по всему, после этой вспышки Синтии стало тяжело дышать, потому что она шатаясь подошла к ближайшему креслу и упала в него. Там она и застыла, словно превратилась в один из экспонатов, в очередной ритуальный предмет, которых в этом мрачном помещении находилось огромное множество.
— Они приехали, чтобы снова расспросить о той девушке, — пояснил Кимбалл. — О той, что исчезла в Нью-Мексико. Вот и все.
— Но ведь это случилось так давно, — пробормотала Синтия.
— Ее тело обнаружили совсем недавно, — сообщила Джейн. — В Бостоне. Нам нужно побеседовать с вашим сыном по этому поводу, но мы не знаем, где он.
Синтия еще сильнее ссутулилась в кресле.
— Я этого тоже не знаю, — прошептала она.
— Разве он не пишет вам?
— Иногда. Порой присылает письма из каких-то странных мест. Изредка электронное сообщение, дабы я поняла, что он помнит обо мне. И любит меня. Но — не приезжает.
— Почему же, госпожа Роуз?
Женщина подняла голову и посмотрела на Кимбалла.
— Возможно, вам стоит спросить у моего мужа.
— Брэдли никогда не был особенно близок с нами, — сказал он.
— Был, пока ты не отправил его куда-то далеко.
— Это не имеет никакого отношения к…
— Он не хотел уезжать. Ты заставил его.
— Вы заставили его уехать? Куда? — поинтересовалась Джейн.
— Это не относится к делу, — заявил Кимбалл.
— Я виню себя в том, что не воспротивилась тебе, — призналась Синтия.
— Куда вы отправили его? — снова спросила Джейн.
— Расскажи ей, — потребовала Синтия. — Расскажи ей, как ты отослал его прочь.
Кимбалл глубоко вздохнул.
— Когда ему исполнилось шестнадцать, мы отправили его в школу-интернат в Мэн. Он не хотел ехать, но это затевалось для его же блага.
— В школу? — Синтия горько рассмеялась. — Это была психиатрическая клиника!
Джейн перевела взгляд на Кимбалла.
— Это правда, господин Роуз?
— Нет! Нам порекомендовали это место. В своем роде оно лучшее в стране. Должен сказать вам, что и цена об этом свидетельствовала. Я делал все возможное, чтобы Брэдли было хорошо. Все, что делал бы любой нормальный отец. Это заведение называли лечебным поселком. Место, куда направляли мальчиков, чтобы они справлялись с… проблемами.
— Мы ни в коем случае не должны были это делать, — сокрушалась Синтия. — Ты ни в коем случае не должен был…
— У нас не было выбора. Ему нужно было уехать.
— Ему было бы гораздо лучше здесь, со мной. А не там, в лесу, в колонии.
— В колонии? — фыркнул Кимбалл. — Это больше похоже на загородный клуб. — Он обернулся к Джейн. — Там у них собственное озеро. Дорожки для прогулок и лыжня. Черт, если у меня когда-нибудь съедет крыша, я с радостью отправлюсь в такое место.
— Именно это и случилось с Брэдли, господин Роуз? — спросил Фрост. — У него съехала крыша?
— Не говорите о нем так, будто он помешанный, — запротестовала Синтия. — Он не такой.
— Тогда почему же он оказался там, госпожа Роуз?
— Потому что мы решили… Кимбалл решил…
— Мы посчитали, что там его научат держать себя в руках, — закончил за нее супруг. — Вот и все. Многим мальчишкам необходима твердая рука. Он пробыл там два года и стал приличным, работящим юношей. Я очень гордился им, когда мы вместе поехали в Египет.
— Он обиделся на тебя, Кимбалл, — возразила его жена. — Он мне сам сказал.
— Что ж, иногда родителям приходится принимать непростые решения. Но все же я решил встряхнуть его немного, направить на верный путь.
— А теперь он далеко. Только меня, меня одну ты этим и наказал, и все из-за своего чудесного решения. — Синтия опустила голову и заплакала.
Все молчали. В комнате слышались лишь потрескивание огня и тихое всхлипывание Синтии — звуки безжалостной неизбывной боли.
Звонок мобильного телефона Джейн грубо нарушил обстановку. Она тут же отключила сигнал и, удалившись от камина, приняла звонок.
На том конце линии оказался детектив Кроу.
— У меня для тебя сюрприз, — начал он; его радостный голос резко контрастировал с горем, окутавшим комнату.
— Какой? — тихо спросила она.
— ФБР нашло ее пальчики в своей базе.
— Джозефины?
— Ну да, или как там ее. Мы сняли отпечатки в ее квартире и пробили их по базе АСРОП. [12]
— Они совпали?
— Теперь мы знаем, почему девчонка в бегах. Оказывается, ее пальчики совпадают с неизвестными отпечатками, снятыми на месте преступления в Сан-Диего двенадцать лет назад.
— Что за преступление?
— Убийство.
19
— Убитый — тридцатишестилетний белый мужчина по имени Джимми Отто, — сообщил детектив Кроу. — Его тело обнаружили в Сан-Диего: одна собачка раскопала чудесное лакомство — человеческий палец. Увидев, что Бобик принес домой, хозяин психанул и позвонил по девять-один-один. Пес привел полицейских к трупу, который зарыли в неглубокую могилу на заднем дворе одного из соседских домов. Убитый был мертв несколько дней, так что живая природа уже добралась до его конечностей, и снять пальчики не получилось. На теле не нашлось бумажника, но тот, кто унес документы покойника, не заметил электронный ключ, который убитый засунул в карман своих джинсов. Ключ принадлежал местной гостинице «Холидей Инн», где этот гость зарегистрировался под именем Джеймс Отто.
— Гостиничный ключ? — удивилась Джейн. — Значит, убитый жил не в Сан-Диего?
— Нет. Он проживал здесь, в Массачусетсе, вместе со своей сестрой. Кэрри Отто прилетела в Сан-Диего и опознала одежду брата. А также то, что от него осталось.
Джейн надорвала пакетик адвила и, сунув в рот две таблетки, запила их еле теплым кофе.
Накануне Риццоли с Фростом вернулись в Бостон только в два часа ночи, и поспать удалось немного, в числе прочего из-за годовалой Реджины, которая несколько раз будила мамочку, желая удостовериться, что та и вправду снова дома.
Сегодня утром Джейн проснулась с нечеловеческой головной болью. Превратности этого дела только усиливали недомогание, а от света флуоресцентных ламп, висевших в конференц-зале, ныли даже глазные яблоки.
— Ну как, вы пока ловите, что я говорю? — поинтересовался Кроу, посмотрев на Джейн и Фроста — судя по виду, тот был измучен не меньше своей напарницы.
— Да, — пробормотала она. — Так что показало вскрытие?
— Причина смерти — единственный выстрел в затылок. Орудие так и не обнаружили.
— И на чьем же заднем дворе его захоронили?
— Дом сдавался в аренду, — ответил Кроу. — Там жили мать-одиночка и ее четырнадцатилетняя дочь, которые к тому моменту уже собрали вещички и исчезли. Полиция опрыскала дом люминолом, и комната девочки засветилась, словно Вегас. На полу и плинтусах было полно следов крови. Джимми Отто убили именно там. В спальне девочки.
— И это случилось двенадцать лет назад?
— Джозефине было лет четырнадцать, — заметил Фрост.
Кроу кинул.
— Только вот звали ее тогда не Джозефина, а Сьюзан Кук. — Он усмехнулся. — И знаете что? Настоящая Сьюзан Кук умерла в младенчестве. В Сиракьюсе, штат Нью-Йорк.
— Что, еще одно поддельное имя? — поразилась Джейн.
— Аналогичная история с мамашей, у той тоже фальшивое имя — Лидия Ньюхаус. Если верить отчету полицейского управления Сан-Диего, мать и дочь арендовали дом в течение трех лет и ни с кем не общались. На момент убийства дочь окончила восьмой класс Средней школы Уильяма Говарда Тафта. По оценкам учителей, очень умна, ее результаты были намного выше уровня этого класса.
12
АСРОП (APIS — Automatic Fingerprint Identification System) — автоматическая система распознавания отпечатков пальцев.